Interpreters and translators: determination of professional competence

For the interpreting and translation services required by the courts of the Land of Brandenburg, interpreters within the meaning of Section 189 (2) of the Judicial Constitution Act are generally sworn in for oral and written language transmission and translators are authorised for written language transmission in accordance with Section 142 paragraph 3 of the Code of Civil Procedure (ZPO). The general swearing-in includes the authorisation to produce the translation of a document written in a foreign language in accordance with Section 142 paragraph 3 of the ZPO and to certify the correctness and completeness of the translation of a document drawn up in a foreign language. The interpreter shall be issued with a certificate of general swearing-in and the translator of his authorisation. The generally sworn interpreters and authorized translators are transferred with their consent to a nationwide database of interpreters and translators. The database is subject to public inspection. The general swearing-in has the advantage that, in the case of confiscation by a court or notary, instead of taking the oath, the reference to the general oath is sufficient in individual cases.

Application forms are available on the Internet on the service pages of the Regional Courts and the Brandenburg Higher Regional Court. In addition to the application, the following documents are required: Certificate of successful completion of interpreting or translatoring studies at a higher education institution in Germany or a certificate of a national lyrised or translator examination, or Certificate of interpreting or translator examination passed abroad, provided that it is recognised as equivalent by a German public body The qualifications must be presented in the original or in a certified copy. In the case of applications for general swearing-in as interpreters, work references on practical interpreting activities must also be submitted. Insofar as the abovementioned evidence is available in foreign language, a translation made by an authorised translator shall also be attached. The application must also be submitted tabular CV, police certificate (for submission to an authority in accordance with Section 30 (5) of the Federal Central Register Act), in the case of persons who are not nationals of a Member State of the European Union, the residence permit


Preconditions
For swearing-in as an interpreter: passed examination for interpreters of a State Examination Office or a higher education institution in Germany or an interpreting examination abroad recognised as equivalent by a German public body; in exceptional cases, this may be waived if the language requested is not subject to an examination at a State Examination Office or at a higher education institution and where language skills and the ability to interpret are demonstrated in other ways. Proof of practical activity as an interpreter the necessary personal reliability National of a Member State of the European Union or holding a residence permit for the Federal Republic of Germany For the authorization as a translator: passed examination for translators of a State Examination Office or a higher education institution in Germany or passing a translator's examination abroad recognised as equivalent by a German public body the necessary personal reliability National of a Member State of the European Union or holding a residence permit for the Federal Republic of Germany

Hints
Languages within the meaning of this Act are also sign language and recognised communication techniques. Interpreters who are not generally sworn in may also be called in to court hearings. Before the start of the activity, however, the interpreter must then be sworn in for this hearing by the presiding judge.
The general swearing-in and authorisation shall be effected on written request. The application must be addressed to the competent President or President of the Regional Court, the jurisdiction shall be governed by the district in which the applicant is domiciled or, in the absence of such a person, the professional establishment. The President of the District Court of Potsdam is responsible for applicants without a residence or professional establishment within the Land of Brandenburg. A map with local responsibilities can be found in the Justice Portal , accessible by a mouse click. Checking the submitted documents for completeness and, if necessary, requesting further necessary documents in particular in case of doubts about personal reliability check by further investigations and, if necessary, a request to the debtor directory