For the territory of the state of Lower Saxony, interpreters are generally sworn in and translators are authorised for voice transmission for judicial, official and notarial purposes. The work of interpreters includes oral and written transmission, while translators' activities include only the written translation of a language.
A register of sworn interpreters and authorised translators is kept that can be consulted by the courts and authorities of Lower Saxony as well as by notaries with their registered office in Lower Saxony.
For the purpose of language transmission for judicial, official and notarial purposes, interpreters are generally sworn in and translators are authorised for the territory of the Land of Lower Saxony. The work of interpreters includes oral and written translation, while that of translators generally only includes the written translation of a language. "Language" in this sense is also a sign language.
The prerequisites are personal reliability and professional suitability, which will be examined and determined upon application. This is followed by the general swearing-in or authorization. A register is kept of the generally sworn court interpreters, interpreters for official and notarial purposes as well as sign language interpreters and authorised translators, which can be viewed by the courts and authorities of Lower Saxony as well as by notaries' offices with their registered office in Lower Saxony.
In the directory
- Name
- Address
- Telephone
- Fax
- e-mail address,
- Occupation
- any additional qualifications,
- the respective language, and
- the date of the swearing-in and/or authorisation
affiliated. The same applies to any remuneration agreement that may have been concluded in accordance with Section 14 of the Judicial Remuneration and Compensation Act (JVEG).
The directory will also be published on the Internet. Only the data for the publication or posting of which consent has been given will be disclosed. Information on any remuneration agreement will not be published or posted under any circumstances.
For Lower Saxony, the entries in the directory are made by the Hanover Regional Court and published on the Internet.
For the purpose of language transmission for judicial, official and notarial purposes, interpreters are generally sworn in and translators are authorised for the territory of the Land of Lower Saxony. The work of interpreters includes oral and written translation, while that of translators generally only includes the written translation of a language. "Language" in this sense is also a sign language.
The prerequisites are personal reliability and professional suitability, which will be examined and determined upon application. This is followed by the general swearing-in or authorization. A register is kept of the generally sworn court interpreters, interpreters for official and notarial purposes as well as sign language interpreters and authorised translators, which can be viewed by the courts and authorities of Lower Saxony as well as by notaries' offices with their registered office in Lower Saxony.
In the directory
- Name
- Address
- Telephone
- Fax
- e-mail address,
- Occupation
- any additional qualifications,
- the respective language, and
- the date of the swearing-in and/or authorisation
affiliated. The same applies to any remuneration agreement that may have been concluded in accordance with Section 14 of the Judicial Remuneration and Compensation Act (JVEG).
The directory will also be published on the Internet. Only the data for the publication or posting of which consent has been given will be disclosed. Information on any remuneration agreement will not be published or posted under any circumstances.
For Lower Saxony, the entries in the directory are made by the Hanover Regional Court and published on the Internet.
